Posted inに投稿された Google Translator Googleの翻訳者 on Jun 21st, 2007を2007年6月21日
Recently Google blog had announced a new feature on Google Translate - a translation search offering visitors the possibility to search websites in another language. Googleブログが最近発表した新機能をGoogle翻訳-来場者に提供する可能性の翻訳検索で別の言語のウェブサイトを検索する。 The tool allows you to enter your search phrase, the language you speak and the language that you want to find results in.このツールを使用すると検索フレーズを入力してください、と話すの言語を使用する言語を選択し検索結果。
Interestingly enough that Smart Link Corporation had developed [...]興味深いことにスマートリンク株式会社が開発した[...]
Read Full Post »完全なポストを読む»
Posted inに投稿された Googleグーグル , 、 Statistical MT統計山 on Jun 17th, 2007を2007年6月17日
Google dreams of a world where hundreds of languages can be simultaneously translated by machines which compare texts using statistics rather than applying grammatical rules. Googleの夢は、世界で何百もの言語を同時にマシンで比較する訳ではなく、統計情報のテキストを使用して文法規則を適用します。
Statistical machine translation uses a computer to compare two documents - one in the original language and one translated by a human.統計的機械翻訳では、コンピュータを比較する2つのドキュメントを-と1つ1つに、元の言語に翻訳され、人間のです。 It finds patterns and links between the two and [...]パターンとのリンクが見つかったとの間の2つの[...]
Read Full Post »完全なポストを読む»
Posted inに投稿された Googleグーグル , 、 Statistical MT統計山 on Jun 17th, 2007を2007年6月17日
By Bill Softkyを法案softky
After just a couple years of practice, Google can claim to produce the best computer-generated language translations in the world - in languages their boffin creators don’t even understand.ほんの2,3年の練習した後、 Googleの主張を生産することによって生成さ最高のコンピュータ言語の翻訳の世界-その科学者のクリエイターの言語でも理解していない。
Last summer, Google took top honors at a bake-off competition sponsored by the American agency NIST between machine-translation engines, besting IBM in English-Arabic and English-Chinese.去年の夏には、 Googleがトップを目指して競争を焼くオフ主催者は、アメリカの代理店NISTの機械翻訳エンジンの間に、 IBMのbesting -アラビア語と英語、英語-中国語です。 [...]
Read Full Post »完全なポストを読む»