Posted inに投稿された Statistical MT統計山 on Jun 18th, 2007を2007年6月18日
Statistical machine translation (SMT) is a machine translation paradigm where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora.統計的機械翻訳(さSMT )は、機械翻訳のパラダイムで技術情報の翻訳が生成さに基づいて統計モデルのパラメータは、バイリンガルから派生して分析したテキストコーパスです。 The statistical approach contrasts with the rule-based approaches to machine translation.対照的に、統計的なアプローチのルールに基づくアプローチを機械翻訳です。 The first ideas of statistical machine translation were introduced by Warren Weaver in 1949.統計的機械翻訳の最初のアイデアのウォーレンウィーバーが1949年に導入されています。 [...]
Read Full Post »完全なポストを読む»
Posted inに投稿された Googleグーグル , 、 Statistical MT統計山 on Jun 17th, 2007を2007年6月17日
Google dreams of a world where hundreds of languages can be simultaneously translated by machines which compare texts using statistics rather than applying grammatical rules. Googleの夢は、世界で何百もの言語を同時にマシンで比較する訳ではなく、統計情報のテキストを使用して文法規則を適用します。
Statistical machine translation uses a computer to compare two documents - one in the original language and one translated by a human.統計的機械翻訳では、コンピュータを比較する2つのドキュメントを-と1つ1つに、元の言語に翻訳され、人間のです。 It finds patterns and links between the two and [...]パターンとのリンクが見つかったとの間の2つの[...]
Read Full Post »完全なポストを読む»
Posted inに投稿された Googleグーグル , 、 Statistical MT統計山 on Jun 17th, 2007を2007年6月17日
By Bill Softkyを法案softky
After just a couple years of practice, Google can claim to produce the best computer-generated language translations in the world - in languages their boffin creators don’t even understand.ほんの2,3年の練習した後、 Googleの主張を生産することによって生成さ最高のコンピュータ言語の翻訳、世界-その科学者のクリエイターの言語でも理解していない。
Last summer, Google took top honors at a bake-off competition sponsored by the American agency NIST between machine-translation engines, besting IBM in English-Arabic and English-Chinese.去年の夏には、 Googleがトップを目指して競争を焼くオフ主催者は、アメリカの代理店NISTの機械翻訳エンジンの間に、 IBMのbesting -アラビア語と英語、英語-中国語です。 [...]
Read Full Post »完全なポストを読む»
Posted inに投稿された Statistical MT統計山 on Jun 17th, 2007を2007年6月17日
Language Weaver is a Los Angeles, California based company that was founded by USC’s Kevin Knight and Daniel Marcu, marketing a new software product that learns a language by itself by reading a lot of text (extracting probabilistic translation dictionaries, patterns, and rules), and therefore is able to translate it.言語ウィーバーは、ロサンゼルス、カリフォルニア州に本社を置く会社によって設立されUSCの騎士のケビンとダニエルmarcu 、マーケティング、新しいソフトウェア製品を単独で言語を学ぶことは、多くのテキストを読んで(解凍形式の確率論的翻訳辞書、パターン、およびルール) 、およびそのためそれを翻訳することができます。
It is hoped that one day [...]一日ことが期待さ[...]
Read Full Post »完全なポストを読む»